Куда поступают старшеклассники, сдавшие все предметы ЕГЭ на 100 баллов? Думаете, они непременно едут в столицы? Отнюдь. Многие из таких молодых людей выбирают факультет иностранных языков и международных коммуникаций Тверского государственного университета.
Здесь солидное количество бюджетных мест: 30 на дневном отделении и 10 на заочном. При этом проходной балл прошлого года был 275. «У нас учатся очень сильные дети, которым преподают выдающиеся профессора и перспективные молодые педагоги. Нам доверяют, и мы этим гордимся», – говорит декан факультета ИЯиМК, кандидат филологических наук, доцент Лариса Сапожникова.
Образовательные кирпичики
– Лариса Михайловна, в чём секрет популярности вашего факультета?
– Нашему факультету 82 года – солидный срок, позволяющий сочетать устоявшиеся традиции с новаторством. На нас работает репутация. Десятки лет в регионе славился РГФ – факультет романо-германской филологии, затем мы стали инфаком, теперь носим современное название. Неизменно одно: здесь дают очень хорошие языковые знания.
– Сколько языков изучают на вашем факультете?
– В академическом формате мы преподаём три языка – английский, немецкий, французский. На профессиональном уровне каждый студент получает два языка, что отражено в дипломе. При этом студенты английского отделения выбирают в качестве второго иностранного языка немецкий либо французский, а «немцы» и «французы» получают английский язык автоматически.
Третий, а иногда даже четвёртый и пятый языки, студенты изучают по программам дополнительного профессионального образования. Это могут быть китайский, испанский и другие языки – мы стараемся идти навстречу пожеланиям студентов. Наша сила в том, что мы полиглоты. Языковая палитра очень востребована в компаниях, реализующих международные проекты.
– Для каждого студента у вас выстраивают индивидуальную траекторию обучения. Что это означает на практике?
– Это «фишка» нашего факультета. По сути, студент определяет сам, что в результате будет написано в его дипломе. Сначала поступивший к нам молодой человек выбирает для изучения первый иностранный язык. Через полгода выбирает второй. Задача первого и второго курсов – освоить язык как инструмент, чтобы в дальнейшем уже думать не о том, как на нём говорить, а исключительно о чём на нём говорить. Лекции и семинары на старших курсах идут на иностранных языках.
В конце второго курса каждый студент выбирает профиль. На направлении «Лингвистика» это либо «перевод и переводоведение», либо «теория и методика преподавания иностранных языков и культуры». На направлении «Зарубежное регионоведение» осуществляется подготовка по профилю «европейские исследования», но регион таких исследований меняется каждый год в соответствии с базовым иностранным языком (немецкий или французский + английский). При этом, выбрав определённый путь, каждый студент факультета на 3–4-м курсах может изучить также перекрёстный профиль по дополнительной профпрограмме. Таким образом, можно выучиться и на переводчика, и на преподавателя. Одна специальность будет записана в основном дипломе, другая – в официально оформленном удостоверении о повышении квалификации. А для студентов, желающих получить ещё и иные компетенции, созданы небольшие программы, которые мы называем «образовательные кирпичики». Можно изучать основы перевода юридических документов, международной туриндустрии, сферы гостеприимства и т.д. Всё это идёт в портфолио. И конечно, это увидит и оценит работодатель.
Культурные и деловые контакты
– Каков дальнейший профессиональный путь ваших выпускников?
– Здесь несколько вариантов. Примерно треть действительно работают переводчиками и преподавателями. Остальные находят себя в разнообразных сферах: банковской, туристической, логистической, IT и других. Они курируют международные проекты, сопровождают их на международных выставках, ведут деловую переписку с иностранными партнёрами, работают с зарубежными клиентами и покупателями… Знаете, когда я общаюсь с руководителями таких компаний, они говорят: «Тонкостям своей отрасли мы научим ваших выпускников за полгода. А вот тонкостям иностранного языка научить быстро и качественно невозможно».
Некоторые студенты поступают в магистратуру в престижные вузы Москвы и Санкт-Петербурга. Например, в МГИМО или ВШЭ на любом направлении требуется сдавать экзамен по иностранному языку. Поэтому нашим выпускникам легче, чем другим, поступить туда на бюджет.
Наконец, наши выпускники успешно учатся в вузах и колледжах Европы: на родном языке принимающей страны это можно делать бесплатно, ещё и получая стипендию, общежитие и студенческие льготы, а в перспективе – трудоустройство по востребованной профессии. Конечно, сейчас это сложнее, но даже в этом году два наших бакалавра поступили на магистерские программы в Германию и Францию.
– Сохранились ли в свете сегодняшних политических событий связи факультета с европейским научным сообществом?
– Да, некоторые проекты реализуются до сих пор, другие находятся в режиме ожидания. Например, совместно с Австрией, университетом города Клагенфурта, мы разрабатываем новые формы дидактизации – усвоения английских идиом и фразеологизмов носителями других языков с помощью визуального материала. Наш факультет также входит в международный консорциум по изучению немецкого языка и культуры, и недавно по этой линии все желающие прослушали курс онлайн-лекций известных учёных – носителей немецкого языка. Так, об особенностях австрийского немецкого языка рассказал профессор Инсбрукского университета, швейцарского немецкого языка – профессор из Цюриха. Только что закончился онлайн-лекторий с деканом колледжа де Вуаре в Женеве Паскалем Давэ на французском языке. Все понимают, что всё вернётся на круги своя: и семестровые обучения студентов за рубежом, и культурные и деловые контакты.
Кстати, цифровая трансформация, которая произошла во время пандемии, открыла для нас много новых ресурсов, на факультете серьёзно заработала электронная образовательная среда. Теперь у нас существует информационное сопровождение всех дисциплин на платформе LMS, появилась реальная возможность гибридного образования. Однако важнее всего – золотая середина. Язык – это прежде всего человеческий контакт, поэтому последнее, что мы выводили в дистант, – это языковые занятия.
– Актуален ли для вашего факультета поворот на Восток?
– Более тесное сотрудничество намечается с Казахстаном – с университетом города Атырау на Каспийском море. В нём заинтересованы как мы сами – в этой курортной зоне было бы интересно и поучиться, и отдохнуть – так и казахские партнёры, которые ценят наш сильный кадровый состав.
Звёзды педагогики
– Кого из преподавателей можно назвать гордостью вашего факультета?
– Это профессора и доктора наук, за которыми стоят научные школы. Так, австрийский и казахский проекты тесно связаны с именем Наталии Фёдоровны Крюковой, доктором филологических наук, профессором, заведующей кафедрой герменевтической лингводидактики и английской филологии. Она ученица основателя школы филологической герменевтики Георгия Исаевича Богина.
По учебнику «Введение в психолингвистику» Александры Александровны Залевской до сих пор занимаются все лингвисты России, он переиздавался десятки раз. В рамках Тверской психолингвистической школы исследования продолжают её дочь, профессор нашей кафедры теории языка, перевода и французской филологии Елена Юрьевна Мягкова, а также заведующая этой кафедрой, доктор филологических наук Наталия Октябревна Золотова и многие наши коллеги-психолингвисты.
Председатель диссертационного совета, профессор кафедры теории языка, перевода и французской филологии Виктор Александрович Миловидов – известнейший филолог, у которого больше 80 литературно-художественных переводов. Американского писателя Курта Воннегута в России знают в том числе благодаря его переводам.
При этом у нас очень много молодых преподавателей. Мы гордимся, что они приходят к нам работать и видят в этом смысл жизни.
– Что бы вы сказали своим абитуриентам и их родителям?
– Что всех своих будущих студентов мы уже заранее любим. Вы придёте к нам, словно в новую семью: мы здесь вместе решаем проблемы, готовим вас к интересной профессиональной жизни. Вас ждут также яркие внеучебные мероприятия: немецко- и франкоязычный театры, возможности для раскрытия творческих способностей. Приходите, у вас будет очень интересная жизнь!
Реклама. ООО "Свод"